لا توجد نتائج مطابقة لـ لفت إلى

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي لفت إلى

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Verschiedene Interpretationen des Islam, unterschiedliche Lebensstile, Einstellungen und Wurzeln. All dies ist kennzeichnend für die Vielfalt muslimischen Lebens in Deutschland. Umso wichtiger ist der "innermuslimische Diskurs", mahnte Schäuble.
    تأويلات مختلفة للإسلام، أنماط حياة وتصورات وجذور مختلفة، هذه الأمور تعتبر شاهداً على تنوع حياة المسلمين في ألمانيا. وقد لفت شويبله الانتباه إلى أن "الحوار الإسلامي الداخلي" يعتبر أمراً أكثر أهمية.
  • Die Ergebnisse ihrer Habilitation am Royal Institute of Technology in Stockholm sorgten dann zehn Jahre später für Aufsehen und führten zur Berufung auf den Lehrstuhl für Kartographie an der TUM. Ihre Arbeiten haben grundlegende Bedeutung für Navigationssysteme oder Geoinformationsmodelle.
    ويرجع الفضل إلى نتائج أبحاث الأستاذية التي أجرتها في المعهد الملكي للتكنولوجيا في استكهولم بعد عشر سنوات إلى لفت الأنظار إليها وحصولها على منصب أستاذ كرسي لعلم الخرائط في جامعة ميونخ الهندسية. فضلا عن ذلك فإن إنتاجها العلمي له أهمية جوهرية بالنسبة لأنظمة الملاحة أو لنماذج المعلومات الجغرافية.
  • Es sei höchste Zeit, sagt Abdullah, sich mit anderen auszutauschen und auf die Problematik im Irak hinzuweisen. Seit 1968 arbeitet der graumelierte Iraker mit Wasser.
    ويقول عبد الله إنَّ الوقت قد حان من أجل تبادل المعارف والآراء مع الآخرين ومن أجل لفت الانتباه إلى المشكلات الموجودة في العراق. وهذا الخبير العراقي بدأ العمل في مجال المياه منذ العام 1968؛
  • Normalität in den Beziehungen aber, so Bundespräsident Horst Köhler, könne es aufgrund der deutschen Schuld nicht geben.
    وعلى الرغم من ذلك إلا أن الرئيس الألماني هورست كولر لفت إلى أن العلاقات الألمانية الإسرائيلية لا يمكن أن تكون عادية نظرا للذنب الألماني.
  • Eine Tagung von Haukari e.V. und des Zentrums Moderner Orient machte jetzt auf die prekäre Situation der Überlebenden aufmerksam.
    غير أن مؤتمرا في برلين عقد من أجل لفت الأنظار إلى الوضع المزري الذي يعاني منه من نجا من حملة الأنفال.
  • Neben friedlichen Demonstrationen, die von der iranischen Polizei niedergeschlagen wurden, griff die mittlerweile ins Leben gerufene nationale Befreiungsbewegung der Ahwazis auch zu terroristischen Mitteln, um auf ihr Schicksal aufmerksam zu machen; Zielscheibe waren dabei immer wieder die Erdölanlagen, womit ein zentraler Nerv der iranischen Wirtschaft und damit auch des Ajatollah-Regimes getroffen werden sollte.
    إلى جانب المظاهرات السلمية التي قمعت من قبل الشرطة الإيرانية، لجأت "حركة التحرير الوطني الأحوازي"، التي تأسست في السنين الأخيرة، أيضًا إلى استخدام عمليات إرهابية، من أجل لفت الأنظار إلى مصير الأحوازيين؛ استهدفت هذه العمليات مرارًا وتكرارًا المنشآت النفطية، بغية إصابة عصب رئيسي في الاقتصاد الإيراني وبذلك أيضًا إصابة نظام الملالي.
  • auf die Situation einer Minderheit aufmerksam zu machen. Der Terror der spanischen ETA nimmt beispielsweise für sich in Anspruch, die Interessen der baskischen Minderheit zu vertreten.
    يريدون لفت الأنظار إلى وضع بعض الأقليات. تدّعي مجموعة "إتا" في اسبانيا على سبيل المثال أنها تمثل مصالح أقلية "الباسك" في اسبانيا.
  • Einige radikale kurdische Gruppierungen in der Türkei haben mit dem erklärten Ziel, die Aufmerksamkeit auf ihre Situation zu lenken, touristische Ziele angegriffen.
    وقد ضربت مجموعات كردية متطرفة في تركيا أماكن سياحية بهدف لفت أنظار العالم إلى مشكلتهم
  • Das Tragische ist, dass die "stillen Tsunamis" wie Armut, Hunger und Krankheit, die jeden Tag töten, keine Schlagzeilen machen. Die Aufgabe einer effektiven Millenniumskampagne ist es daher, auf diese langfristigen Killer aufmerksam zu machen.
    وموضع المأساة هو أن الأشكال "الهادئة" الموازية لكارثة تسونامي كالفقر والجوع والمرض التي تتسبب يوميا في موت الأفراد لا تلقى صدى في أجهزة الإعلام. لهذا كان على عاتق حملة الألفية، إن شاءت أن تتسم بالفعالية، لفت الأنظار إلى هذه العناصر القاتلة على الأجل البعيد.
  • Es sei "den Märtyrern" zu verdanken, die Aufmerksamkeit der Welt auf die Blockade gelenkt zu haben, behaupten Hamas-Vertreter.
    قيل إنَّ الفضل "للشهداء" في لفت انتباه العالم إلى الحصار المطبق على غزة، كما يدَّعي ممثلو حركة حماس.